您现在的位置是:网站首页 > 西方诗歌

2013年翻译考试高级笔译模拟试题(4)

本站2019-08-20185人围观
简介 TranslatingthefollowingsentencesintoChinese. 1.Theirhostcarved,poured,served,cutbread,talked,la

2013年翻译考试高级笔译模拟试题(4)

TranslatingthefollowingsentencesintoChinese.  1.Theirhostcarved,poured,served,cutbread,talked,laughed,proposedhealths.  2.Thecraftyenemywasreadytolaunchanewattackwhileholdingouttheolivebranch.  3.  4.Thepicturesthatlingerinhismind,calledupinamomentbysuchsensationsasthesmellofrosesorofnew-mownhay,areofasimplernature.  5.Itsnoteasytobecomeamemberofthatclubtheywantpeoplewhohaveplentyofmoneytospend,notjusteveryTom,Dick,andHarry.  参考答案:  1.他们的主人,又是割啊,又是倒啊,又是上菜啊,又是切面包啊,又是说啊,又是笑啊,又是敬酒啊,忙个不停。

  2.狡猾的敌人,一面伸出橄榄枝,表示愿意讲和,一边在准备发动新的攻势。   3.她那双乌黑的眼睛就像亮晶晶的星星在闪烁,他平素醒来的时候,她也是这样望着他。   4.然而,萦绕心头的画面,那些一经嗅到玫瑰花香或新鲜干草的气息便会倏地闯入记忆的情景,其实并不复杂。

  5.要参加那个俱乐部并非易事他们只吸收手头阔绰的人,而不是普通百姓。